在鹿野教了幾年書,對語言的問題感觸特別深
鹿野依戶籍有九千多人,實際上常住人口大約三千吧!
其餘不是任公職就是老弱婦孺
因此,隔代教養問題特別嚴重
如果是遇到閩南籍貫的老大人,我還自栩溝通言談無礙
雖然腔調有異,但因同屬 "閩南語" 也沒多大麻煩
問題是永安村另外兩大族群:客家與阿美
之前拜訪阿美族的老人家,爺爺跟閩南人有接觸還會說點台語
但也是阿美語與台語交雜‧‧半聽半靠小朋友亂翻譯
〈我後來才知道小朋友根本也聽不太懂,只用原住民國語呼嚨我〉
這也算了!今天載了個哭泣不停的客家小女孩回去
這才慘了!
家裡的老人家會聽台語,卻只會說客語
我跟小朋友也只能用國語對談
結果四個人聊天卻出現三種語言符號‧‧‧
我說台語,回答是客語,還有小朋友翻譯的國語
後面兩個老人家再用客語滴滴咕咕半天
當我嘗試說客語回答,才發現:
這戶人家還是新竹客,跟我學的苗栗四縣話不同
小女孩因為丟掉了MP3哭泣不已
我在旁解釋事由,卻花了三十多分鐘
只因為‧‧‧
不曉得如何解釋何謂 MP3
這下又多了一個新語言:英語來搗亂‧‧‧
全站熱搜
留言列表