在鹿野教了幾年書,對語言的問題感觸特別深

鹿野依戶籍有九千多人,實際上常住人口大約三千吧!

其餘不是任公職就是老弱婦孺

因此,隔代教養問題特別嚴重

如果是遇到閩南籍貫的老大人,我還自栩溝通言談無礙

雖然腔調有異,但因同屬 "閩南語" 也沒多大麻煩

問題是永安村另外兩大族群:客家與阿美

之前拜訪阿美族的老人家,爺爺跟閩南人有接觸還會說點台語

但也是阿美語與台語交雜‧‧半聽半靠小朋友亂翻譯

〈我後來才知道小朋友根本也聽不太懂,只用原住民國語呼嚨我〉

這也算了!今天載了個哭泣不停的客家小女孩回去

這才慘了!

家裡的老人家會聽台語,卻只會說客語

我跟小朋友也只能用國語對談

結果四個人聊天卻出現三種語言符號‧‧‧

我說台語,回答是客語,還有小朋友翻譯的國語

後面兩個老人家再用客語滴滴咕咕半天

當我嘗試說客語回答,才發現:

這戶人家還是新竹客,跟我學的苗栗四縣話不同

小女孩因為丟掉了MP3哭泣不已

我在旁解釋事由,卻花了三十多分鐘

只因為‧‧‧

不曉得如何解釋何謂 MP3

這下又多了一個新語言:英語來搗亂‧‧‧

arrow
arrow
    全站熱搜

    Markus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()