1c694218

從觀看影集 bones中

我蒐集了一堆我不懂的單字,俚語居多

有些可能不是,but never mind

might help when one tries watching American dramas

不過,有時候是這樣

意思我能了解,但翻譯起來可能有些力不從心

為什麼呢?因為很多字與 Context 相關

只要繼續讀下去,我想你就會知道我在說甚麼的‧‧‧

1. sliver,, 碎片

A midwest term referring to a splinter

2. hoity-toits, 有影響力的大人物〈貶語〉

shakers and machers, influencial types

有些美式俚語像極了中文的疊韻或雙聲字

意思也帶有動作、聲音的想像連結

這些字讓我想到了中文與日文都有的 "狀聲語"

稀哩嘩啦、乒乓‧‧‧等等

日本人說 "心動"

就常說:Doki-doki,這些發音果然讓人怦然心動啊!

底下幾個字就是類似的例子

P1150105

3. hoity-toity, 腦滿腸肥的‧‧‧〈就是上句大人物的形容詞〉

To define snobby behavior

4. wishy-washy, 優柔寡斷

Indecisive. Ineffectual. Afraid to stand up for what is right and moral

5. flip-floppy, 同上

When a person goes back and forth in their decisions, standards,

morals or what they do. This means that this person is not stable.

 P1140955

底下這個字可就相當常見了,英文很多這種成對的字

依照慣例,這些字應該可以當成一體,所以用單數動詞?

bread and butter, …等等〈只想到這個〉

6. bells and whistles,

Features or extras to make something more unique and flavorful

without necessarily adding to the utility of it

這個字非常難以解釋,大概只能說

如果有人說一件東西 "該有的都有"

就是 with bells and whistles…

大概就是這樣了,錯了別找我

還有想到奶油

讓我想到這個字

7. butterworts 食蟲草

 P1150023

8. pinch-of-the-death grip thing 生死交關的事

bones裡頭的科學家被稱為"squint"

9. squint, 就是 "怪胎"

1) geek.
2) extremely intelligent person who lacks social skills.

10. schnozz, 鼻子

A nose. A beezer. A schnozzle.

這個字是不是讓大家想起了德文的 die Schnauze

德文這個字雖然指的是動物的鼻子〈像英文的 muzzle〉

在德文俚語也同樣可以指人的 "嘴巴"

像 Halt deine Schnauze…之類的

其實就是英文說的 blabbermouth (大嘴巴) 的意思

 P1150274

11. snort, 吸毒,模仿鼻子吸氣的聲音

To suck in coke up through your nose.

12. white knight syndrom, 白馬王子症候群

想解救全天下苦難蒼生的類型‧‧‧

13. skeevy,這個字就是經典了

包括 Urbandictionary 的解釋

就是相當典型的美式街頭俚語

skeevy,

Shifty, sleazy, creepy, dirty, dodgy, nasty

1) "Have you seen Britney Spears' latest husband? Ugh, he's so skeevy. 

How could she BREED with someone like that?"

breed, 繁殖,你知道代表甚麼吧

2)"Eeeew, look at that skeevy guy over there with the white plastic shoes.

Oh my God, is his hair slicked back with VASELINE?

I can almost smell the Brut from here."

slicked back, 往後梳 Brut, 味道

字太多了,有空再介紹其他的

 P1150362

當然不只上面這些字,還有些常用句子也讓人覺得生動有趣

14. keep up the front, 做做樣子,假裝一下

15. You expect me to just roll over? 你期望我束手就擒嗎?

roll over 是滾過去,像寵物表演一樣順從‧‧‧,相當有趣的句子

16. keep that under your hat, 別洩密

意同 don’t let the cat out of bag, 跟德文俚語一樣

這也可解釋美國的根源,跟德文其實類似

想到 hat 我就想到一堆跟 hat 底下的 HEAD 相關的用語

像是:lose one’s head, get your head together

head over heels, 〈這個成語有人翻成 "神魂顛倒"〉off one’s head,

over my head…等等,幾乎都是英語考試常考的

foot the bill 是付帳,那head the bill 呢?

17. Don’t you dare, 你敢試試‧‧‧

P1150456

還有一些小字,覺得常看到卻也常忘記

當作筆記,就寫在下面吧!

18. puree sth, 打成漿,也就是台語的 "羹"的意思

19. red snapper, 紅鯛

20. grouper, 石斑魚

一個是熱帶魚,一個是很貴的石斑

21. absinth, 苦艾酒

22. gooey, 黏黏的

23. simmer down, 也就是要人冷靜一下

跟 calm down, chill out 同義,simmer 是 "燉" 的意思

24. taunt, 嘲弄

寫完這些,也差不多整點該睡了

Sleep tight, don’t let the big bug bites…..

全站熱搜

Markus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()