Image_00c001ca18ab$f59298e0$4263a8c0@netronix_inc

圖片:全世界最累的游泳教練

在每個國家都有所謂的 "標準語"

訂定標準是個問題─如何執行又是另外一個

我們可以先從我們熟悉的 "國語" 或是 "普通話" 討論起

對於大陸人來說,"國語" 是所謂的 "港澳台方言"

當然,這個名詞我非常有意見

因為相當的不恰當!

0800004L

至少,香港和澳門不說普通話

不過,字彙方面卻比 "普通話" 相近,好比說: "幼稚園"、"塑膠"

等等,在台灣的用語如出一轍

除此之外,台灣還因為有外省人和台灣人

區分出了所謂的 "台灣國語" 與 "台北國語"

根據洪惟仁所言,台北國語是種揉合了 "浙江話" 的國語

這點因為我不說浙江話所以不甚清楚

不過,我聽過上海國語,聽起來比較像台灣媒體使用的標準國語‧‧‧

事實上,大眾媒體所謂的標準國語,在現實中根本不存在

只存在播新聞的這群 "眷村媒體" 中

P1110652

因此很多笑話就出來了

像有人說,為什麼問豬哥亮見過他女兒沒?

他卻說不出話來

因為‧‧‧

他不是聽到了 "你有沒有找謝金燕?"

而是聽成了 "你有沒有早洩經驗?"

難怪他不知如何作答

"台灣國語" 可以說才是台灣大多數人的標準發音吧

這種發音就像瑞士方言對德國人的感覺吧!

在上課時,小孩子常會把

舅舅念成" jiu-jiu" 也是這樣

爸爸,其實是唸成 "把拔"

媽媽,其實是唸成 "馬麻"

喝醉酒,很多人說成 "喝酒醉"

更別談 f, h 不分,風與烘

an, ang不分,安和骯

捲舌音不發〈我當老師都不說了,小孩會說嗎?〉

兒化音不唸 〈經過調查,這些音90%的人不發〉

上述大概是將近七成人所說的"台式國語"

至於

雙母音說成單母音

圓唇〈撮口音〉成展唇〈因古無撮口音〉

像:

我 wo 成了 偶 o

扁 bien 成了 ben

魚 yu 成了 yi

這是我爸爸那一代的本省人才比較嚴重吧!

P1110665

最好笑的是我住的地方客家人很多

有些發音更是混淆不清

像 "又香又甜" 就唸成 " You 香 You 甜"

You 是標準英文發音‧‧‧

而原住民小孩常常把動詞先講,名詞後說

像三年級的阿美族搗蛋鬼就常跟我說:

很熱ㄋㄟ,我是

很渴ㄋㄟ,老師

明天我要代他們導師上三節課

有時跟他們在一起久了

我的國語都原住民化的啦!

在台灣人用語中很多聽說都是原住民話翻成的

馬西馬西 (Ma-Se-Ma-Se)是喝得醉醺醺的

最近流行叫:馬拉桑 (Ma3-lah1-san4)〈阿美語〉

"麻吉" (Ma4 Chi4) 是好朋友的意思

還有一堆魚的名稱像:虱目、土魠等等

還有些是意義翻過來的

像: "牽手" 是指 "老婆" 聽說是原住民習俗

而有些原住民小朋友會罵人是 "Fafoy" 是 "豬" 的意思

小心被罵都不知道啊

上次新聞有一則是一個國中生被罵是 "切咕" 引發軒然大波

我看到了當地老師的部落格

發現跟新聞報的完全不一樣

http://blog.udn.com/lilium/3075544

台灣的新聞不僅說的話很 "假"

〈大陸新聞常說的 "跟群眾距離太遙遠"〉

連新聞都可能是 "假"的

有時候教小孩,我覺得也是這樣

課堂上的國語和實際生活無關

牛"子"褲,得了吧!誰這樣講啊

還有一堆國字很多人都寫錯了

"窗" 戶的窗就是一例

還有 "舌" 這個字連打出來都是錯的

因為舌上面是 "干" 不是 "千"

感謝無聊與無能的教育部

我們真的懂了很多‧‧‧

生活上不能應用的知識

難怪說老師是活在象牙塔裡啊!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Markus 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()