上篇提到了 "玫瑰的名字" 這本書
作者是 Umberto Eco
這本是書新版本的封面
從網路下載而來的
我的是相當舊的版本,是從英語翻過來的
字體小且安排太過緊密,閱讀不易
加上翻譯得相當‧‧差強人意,還省略了卷頭的拉丁文部分
讓人看得意猶未盡,這也是為什麼後來我又買了英文版來看
〈沒看完,對二十年前的我來說,這本書英文單字太多〉
這本新版好像是重新以義文本翻譯的
〈Umberto Eco以義文寫作〉
編排方式也好多了,不過我一直躊躇是否購買新版本‧‧‧
〈還有 "挪威的森林" 也是這樣,我的版本是林少華翻的,翻得不好〉
Eco的書在Jena總圖三樓〈語言符號學區〉和二樓〈哲學區〉都可見到
Jena總圖一樓的小房間內,還有兩本他對 "符號學" 的理論書德文版可外借一個月
總之,他是國際符號學大師,不僅學術著作等身
就連小說也本本賣座,令人驚奇的就是他的處女作
是的,In Nome Della Rosa
記得當初看中文版〈舊版〉時的封面標語是:
"世俗凡人的誘惑是通姦,神職者渴望的是財富,而僧侶夢寐以求的,卻是知識"
這一段話寫得太棒!讓人有往下翻閱的衝動
書的內容跟修道院裡的兇殺案有關
裡頭的對白流暢如哲學般發人深省
虛虛實實的歷史描寫讓人沉溺
整本書更置入許多符號與象徵
書中處處讓人驚艷!
書中修士與他的弟子跟 "福爾摩斯與華生" 的組合一樣
一開始修士對路途所見的觀察與描述,根本與福爾摩斯異曲同工
而寫作手法也跟柯南道爾類似
都是第一人稱由助手〈徒弟〉(晚年))以回憶錄形式書寫
( 不過他的小說都是第一人稱,可能是為了 強調 "歷史寫實" )
( 柯南不是那個動畫的小鬼偵探,是寫福爾摩斯的那個人
動畫的江戶川‧柯南是把兩位名推理小說作家江戶川步亂的名字合併的!)
更好笑的是裡面提到的 "禁書" 赫然有亞里斯多德的 Poetics 第二冊
Poetics 詩學,是西方的戲劇理論基礎
只是這本書從沒有第二冊談 "喜劇",只談了悲劇理論
還有這本書中最大的隱喻大概就是書名了
這本書書名取自拉丁諺語,而 Sub Rosa ( 玫瑰下 )在基督教傳統中代表 "秘密"
在莎士比亞劇中,羅密歐與茱麗葉的名對白就指出:
"What is in a Name? A Rose by any other name would smell as sweet!”
也就是 "玫瑰換了名字也一樣香"的意思
這不就是符號學的研究範圍嗎?
玫瑰既暗喻 "禁書" 也暗喻 "知識"
而且玫瑰長 "刺",就像書裡的兇殺案
全都因為被 "玫瑰"吸引過來而慘遭殺害‧‧‧
事實上,還有人寫了兩百頁的書討論這本書中的符號象徵
所以我就不用掠美細談了〈其實沒書在身旁,我記得的也就這麼多〉
這本書更能展現他的 "撒謊功力"
內容是神聖羅馬帝國皇帝的腓特力大帝巧遇義大利地方痞子
裡頭不僅考據豐富,更重要的還把當時義大利城邦間的情況
描寫得活靈活現
我個人感覺描述方式有點像馬可波羅東遊記般
裡頭結合歷史、遊記還有穿鑿附會與亂蓋
比起 "玫瑰" 一書,這本書已是他的第四本小說,寫起來更是得心應手
張大春說他是 "說謊的信徒" 我想,他應該也是Umberto Eco的忠實讀者吧
這種 "百科全書式寫作"〈張大春語〉
就像張大春般把武俠小說寫進近代中國史
不僅情節逗趣吸引人
更在誇耀作者的博學多聞〈那麼會扯就去扯鈴‧‧‧〉
這本書我覺得跟 "達文西密碼" 一樣,涉及神秘信仰、科學、宗教與追尋
可能是他的書涉及太多"知識賣弄"讓人無法順利接續情節
讀者經常迷失於他繁複通博的編織情節
但對我來說,這樣的文采正是吸引我閱讀的主因
如果沒記錯,這本書應該是從在孤島的一個人講起
Eco的見多識廣與流暢寫作,有時就像聽人說古一樣
連綿不絕,高潮不斷,還兼之引經據典,讓人捧腹、嘆愕‧‧‧
Eco不只長篇寫得好,短篇還有散文更是無可挑剔
尤其這本書裡的短篇小說集更是我閱讀過寫得最為巧妙的
最近他還出了一本繪圖童書
他還發表了多篇文學與小說評論,集結成冊,本本精闢入理
啟人深省
為什麼我越寫越短呢?因為要把他的書全介紹完
還有一本必須詳述的
那就是這本
這本書講述的是 "語言與瘋狂"
裡面有篇提到的 In search of perfect Language
這本短篇評述另有一本完整詳細的大概四百多頁的版本
在Jena總圖二樓可以找到 Sucht nach vollkommende Sprache…大概是這樣的書名
內容是說明中古時代一些修士企圖尋找完美的語言
他們以生物學分類方式,造出了人工語言
卻發現窒礙難行,這本書更是充分展現他的博學
親自爬梳多達一百多年的文獻與資料,抽絲剝繭得到的結論
更說明語言學為何是種創造過程而人工語言注定失敗
巧合的是,中古時代的語言嘗試與Esperanto世界語的困境是一樣的
依人工"規則"而定的語言一定會遇到很多奇怪發不出的 "讀音"
所以例外就出現了〈這也跟Steven Pinker的結論類似〉
可以說,例外在自然語言中幾乎是無法避免的
也就是語文學家所謂的 Corruption 或稱其為 Pollution
其實根基於我們的舌頭〈所以語言稱為Lingua〉
另一篇則講述了馬可波羅遊記中看到進貢給忽必烈的一隻奇獸
一聽描述我們就知道是隻 "犀牛"
不過,對馬可波羅這樣完全沒見過這種生物的人
他的想法就很有趣
他告訴大家這才是 "獨角獸" Unicorn的真實模樣
並且趁機教育大家:古籍書寫的獨角獸膚色雪白是錯誤的
其實身灰,如盔,亦無羽翼等等
這就像日文稱長頸鹿為 "麒麟"
而古印度並無獅子,"獅子吼" 出於佛經對釋迦摩尼出身的描述
這名稱可能是中國人後來看到獅子叫聲
還有獅子的金色鬃毛聯想而得吧
這也讓我想到台灣的 "釋迦" ,其實就是認為這種水果長得像佛祖頭吧!
我之前也提到了Umberto Eco關於符號學的論述
事實上,我翻了幾頁,只是內容艱澀,指涉過多,又有許多概念需得釐清
一點都不像 "概論" 或入門書籍。
有志者,可到一樓小房間語言學欄找找,應該沒人會去借吧‧‧‧
PS. 最後這本書,我以前在別的部落格也提過
不過忘了是哪個部落格啊‧‧‧
PS. Eco還有寫作美與醜的歷史,厚厚兩大精裝本,要大概2500元台幣
還沒看過
留言列表