close

兄弟

每次台灣的職棒有簽賭事件發生

就會聽到這句話:

皇后的貞操是不容質疑的

英文是:

Ceaser's wife must be above suspicion

這句話是由 Ceaser所說的

P1070018

他的老婆因為遭人暗示與男人有染

雖然沒有證據顯示他老婆有罪

凱薩仍跟她離婚了

他的理由是:凱薩的老婆連懷疑都不應該被懷疑

這引申為對司法的高道德標準

也因為這句話的延伸

東德時期的法官因為共黨時期無法 "公正不倚" 的獨立審判

而全遭撤換,還有其他東德時期的高階政府官員

法官

這在台灣曾引起討論,稱為 "轉型正義" (transitional justice)

這種情況常出現在專制時期的政府在民主化後的情況

如南非在白人專政的種族隔離政府倒台之後

韓國、台灣更是這樣

只是,要做到如德國人般不是黑即白

談何容易!所以台灣仍舊混沌

這些在白色恐怖時期,助紂為虐的法官與新聞媒體從業人員

依舊存在,而無需受良心譴責

裡掏

畢竟,在白色恐怖時期

誰能說自己是無罪的呢?!

而是非黑白在東亞這個假意 "尊孔" ,提倡 "五倫" 的社會

更是錯綜糾葛

〈所有尊孔的社會,這些情況都很嚴重,難道是巧合嗎?〉

但我之所以提到 "皇后的貞操"

〈最早說這句話的是台灣司法院的林洋港院長,問題是

他只證明了台灣的皇后只能任政治人物玷污,一點貞節也無〉

其實是由於這部日劇 Love shuffle 勾起我無限的回憶

love shuffle 

這部日劇是之前的春季日劇,我很喜歡劇中錯綜曲折的情節與逗笑的對白

還有主題曲是: Earth wind and fire 的 Fantasy 更是動聽

不知台灣JET日本台上映了沒?

劇中主要人物的對白就是:

“告訴我這不是真的,JOE?"

這其實是出於真實的美國職棒1919年世界大賽中

白襪隊涉嫌的放水比賽

又被稱為 "黑襪事件" (Black Sock Scandal)

之後凱文柯斯納改編的電影 "夢田" ( field of dreams )

也不斷為Joe申冤說:I didn’t do it!

http://en.wikipedia.org/wiki/Shoeless_Joe_Jackson

這句對白為傳說中拿錢的 shoeless Joe Jackson所說

ShoelessJoeJackson

傳說中,Joe在步出法院時

被小孩子問到:告訴我,喬!這不是真的 ( Say it ain’t so, Joe )

你沒有拿錢時,Joe沉默不語‧‧‧

事實上,這段故事只是虛構

直到Joe1951年死去,Joe仍不斷重申自己的清白‧‧‧

問題在於當年的職棒執行長申明:

"不管陪審團裁定沒有球員打假球以及沒有球員試圖或承諾放水

這些騙子以及知情不報的人均將不得參與任何一場職業比賽。"

因此,只要 "間接遭到懷疑" 儘管沒有證據證明涉案

也都終身不得在大聯盟出賽

只為了維護這個比賽的 "尊嚴" 也就是 "貞操"!

Joe是當時著名球員,戰績彪炳

而關於Joe在作證中 "承認" 自己有拿錢情事

也被證實內情可能沒那麼簡單

最近的證據更表明,Joe很可能是被陷害的

其他拿錢的人只是為了讓他們的故事更有可信度

而把Joe拖下水

儘管如此,直到今日,JOE仍然被排拒在棒球名人堂之外

Joe之所以吃虧,有人說是因為他是 "文盲" 之故

而他對此非常敏感,也因為不識字不懂法律程序

而受人擺佈

為什麼會提到文盲呢?

這讓我想到Tobi〈而他的英文名也叫Joe〉

跟我提起的Berhard Schlink寫的書改編的電影

"Der Vorleser”

P1100848

〈這本書還是Joe好幾年前幫我在德國買的〉

女主角要情人幫她朗讀,只為了掩飾自己 "文盲" 的事實

甚至被判入獄,也因為不想讓自己情人發現

而承認了自己沒做的事

更最後在出獄之前一日結束自己生命‧‧‧

這不是跟 "黑襪事件" 同樣可悲嗎?

Joe!我相信這不是真的,Joe

以下兩本是我的另兩本中文版本

Liebesfluchten

〈這本我也有德文版本〉

  (4)

 

2009-6-28 上午 01-46-17_0811

最近Berhard Schlink又有一本新書

Heimkehr不知內容為何?

arrow
arrow
    全站熱搜

    Markus 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()